Want to be notified of new posts? Get the RSS Feed or Register by Email
The TCK Song Thread
This post has 2,345 views
Hi y’all,
I was listening to a song by French singer Gerald de Palmas who is a TCK himself. And i was wonbderinbg what other music makes you think of TCKs and/or any music by a TCK that has helped you?
Here is info about him from wiki:
Gérald De Palmas (born Gérald Gardrinier, on October 14, 1967 in Saint-Denis, Réunion) is a French singer. His father was a land surveyor from France and his mother was a French teacher from Réunion.
At the age of 10, De Palmas’ family left Réunion, to live in Aix-en-Provence, France. At the age of 13, he discovered ska music, and became a fan of the UK band The Specials.
His newest album Un homme sans racines (A man without roots) was released in 2004.
The song i was listening to: I will try to translate it — but i shall make mistakes so beware it is not perfect! It’s late and i’m not perfect
Un homme sans racines
Plus je prends de l’âge plus j’oublie
Là où je suis né
Peu à peu mon cœur a enfoui ce qui fait mon passé
Difficile de vivre le présent sans avant sans après
Alors j’avance au hasard d’un pas mal assuré
[The more i age the more i forget
the place where i was born
Little by little my heart has hidden what makes up my past
It is hard to live in the present without a before and after
So i advance by chance with a hesitant step (bad steps taken?)
Je suis un homme sans racines
Au moindre vent je m’incline
Juste un homme sans racines
Je pense à demain et j’imagine
[I am just a man without roots
with the least wind i incline myself (at the slightest sign of trouble i back down?)
Just a man without roots
I think of tomorrow and i imagine]
Parfois des visages me reviennent
mais je préfère tirer un trait
Sur ce mélange de bons souvenirs
mais aussi de mauvais
J’aimerais trouver un endroit où me recueillir
Un endroit où puiser la force, la force de m’affranchir
[Sometimes faces return to me
but i prefer to focus upon
the mixture of good memories and bad ones
I would like to find a place
where i find the force, the force to release me (free me?)]
Je suis un homme sans racines
Au moindre vent je m’incline
Juste un homme sans racines
Je pense à demain et j’imagine
Au moment opportun
Je tuerai mes démons un par un
Fort et serein je ne serai plus…
[At a convenient moment
i shall kill my demons one by one
strong and serene i shall not be anymore]
Je suis un homme sans racines
Au moindre vent je m’incline
Juste un homme sans racines
Je pense à demain et j’imagine…
—-
Look Brice! He’s from Reunion! Plus he’s a Frenchie! *gasp!* So, how did i go with the translation?
What do you think of this post?
Related Posts
Comments
25 Responses to “The TCK Song Thread”
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.

(2 votes, average: 4 out of 5)
March 2nd, 2008 at 2:12 pm
that song is GORGEOUS!!!1 fully made me cry cus i could so relate to it!!
(Is this spam?)
March 2nd, 2008 at 3:27 pm
Brian adams is sorta a tck i think..
(Is this spam?)
March 2nd, 2008 at 6:19 pm
I feel the need to post Makiza - La Rosa de los Vientos
Again.
Such a TCK song.
(Is this spam?)
March 3rd, 2008 at 6:35 pm
My “TCK theme song” is the Jazz classic Gypsy In My Soul written by Moe Jaffe and Clay Boland.
Someone is calling me
From way out yonder
It’s just the gypsy in my soul
There is no greater life of which I’m fonder
It’s just the gypsy in my soul
Ain’t got no cares
Got no strings
But my heart, it’s got wings
If I am fancy free and I love to wander
It’s just the gypsy in my soul
(Is this spam?)
April 11th, 2008 at 12:35 pm
I can’t believe we forgot Neha?!
GO SEE HER MYSPACE!!!!
http://www.myspace.com/nehashastri
(Is this spam?)
May 6th, 2008 at 5:38 pm
http://youtube.com/watch?v=MuAGBvWX2uQ&feature=related
this probably comes close to my theme song- Home by Above & Beyond
http://youtube.com/watch?v=nvCo55lKOHE&feature=related
this is just a different version, the ‘club mix’ version.
(Is this spam?)
May 9th, 2008 at 9:32 pm
Hey here is a song by Corneille.
He’s a TCK too. He was born in Germany to Rwandan parents and lived there ’til he was 6 then went back to Rwanda until the genocide in 1994 where his family was killed. He managed to escape to Germany where he was adopted by friends of his parents. He finished up school, then went to Montreal for uni.
“Terre” by Corneille.
Loin des cauchemars de mon passé
Loin de mon enfance
Loin des rues en terre des quartiers
Mon adolescence
Loin de mes danses avec la mort
Loin de mes souffrances
Je suis chez moi malgré l’apparence
Car ici
J’ai retrouvé la joie de vivre, je suis bien ici
J’ai retrouvé le goût d’aimer, je suis bien ici
Je me suis fait une vie, une famille, un pays
Je suis bien ici
[Far away from the nightmares of my past
Far from my childhood
Far from the suburban dirt roads
My adolescene
Far from my dances with death
Far from my sufferings
I’m at home despites appearances
Because here,
I have refound joy in life, i am well here,
I have found the tase of love, i am well here,
I have made a life, a family, a country for myself
I am well here.]
Un bout de terre n’a jamais fait chez soi
C’est le temps qui me l’a appris
Quand je regarde, je trouve autour de moi
Un nouveau sens à la patrie
[A bit of earth has never made home
That it what time taught me
When i look, i see around me a new sense of fatherland.]
J’ai vécu l’enfer sur la terre
Qu’on appelle mon pays
Je vous demande pardon soeurs et frères
Mais comprenez mon cri (pardon)
J’ai perdu tout ce qui m’est cher dans ce pays maudit
C’est la triste histoire de nos vies
Oh ! Mais ici
Je peux tout faire, je peux rêver
Je suis bien ici
Je suis pas ingrat, ni lâche
C’est juste que je suis bien ici
Je suis un nomade, je suis chez moi où on m’a accueilli
Même dans le froid d’ici
[I’ve lived through hell on earth: what they called my country
I ask forgiveness from you, my brothers and sisters
understand my cry (sorry).
I lost all my loved ones in the acursed country.
This is the sad story of our lives.
Oh! But here.
I can do everything here, i can dream.
I am well here.
I am not ungrateful, nor a coward.
It’s just that i am well here.
I am a nomad, I am at home where i am welcomed/accommodated.
Even here in the cold.]
On sacrifie tellement de vies
Au nom de la patrie
On vend les siens, on se trahit
Et il y a avec ça toujours une chose
Que tout le monde oublie
On n’emporte pas la terre quand c’est fini
[We sacrifice many lives in the name of the fatherland,
We sell out our loved ones, we betray ourselves
And there is always one thing that the world forgets. We do not carry the earth when it is over.]
Well, Bricee et Marie et al, what do you think of the translation? I am unsure abt the end.
What do you think?
(Is this spam?)
June 9th, 2008 at 3:30 pm
I love this - Michael Franti & Spearhead have a TCK anthem of sorts! http://www.youtube.com/watch?v=CuAahjFL-mA&feature=user
(Is this spam?)
June 9th, 2008 at 10:43 pm
J’adore de Palmas et Corneille
je savais pas qu’ils sont des TCKs aussi! (et que de palmas a le même anniversaire que moi).
(Is this spam?)
June 12th, 2008 at 9:13 pm
So, I’m resurrecting this 3 day old thread
because as I was listening to music last night I realized that one of my favourite groups are TCKs.
Les Nubians (born to a French and a Camerounian parents and grew up in Chad and in France)
One of my favourite songs is “Voyager” which is (poorly) translated here:
Sous un soleil entété
N’Djamena la belle est réveillée
Le muezzin interpelle les fidèles de sa voix de miel
Remerciant le Très Haut pour sa bonté
J’emporte dans ma mémoire
La saveur de ces heures
Les chants et les voix
Les douleurs et les pleurs
Lâ-bas, j’ai vu la guerre et l’espérance
Mais
Ailleurs, on fait mieux la différence
( Under a stubborn sun,
The beautiful N’Djamena is awake
The muezzin interpellates the faithful with his honey voice
Thanking the Great for his goodness
I bring in my memory
The savors of these hours
The songs and the voices
The pains and the cries
Over there, I saw war and hope
But
Elsewhere, we tell apart better)
Partir loin et découvrir
Quel air l’humanité respire
Comment nos contemporains vivent
Sous d’autres lumières
Voyager
(Leaving far and discovering
What air humanity breathes
How our contemporaries live
Under different light
Travel)
Voyager
Rien ne m’est plus essentiel
Plier bagage,
En quete d’autres images plus réelles que celles des vitrines actuelles
Miroirs d’ignorance et de suffisance extrèmes
(Travel
Nothing is more essential to me
Making your bags
Searching for other more real immages than the ones in the current window
Mirrors of ignorance and extreme egotism)
Je me déclare citoyenne universelle
Je m’offre le passeport de terrienne
Décide que toute terre est mienne
Rio, Yaoundé, Paris, c’est la mème
Chacun son karma
Le mien d’ètre nubienne
(I declare myself universal citizen
I offer myself hte passport of earthling
Decide that all earth is mine
Rio, Yaoundé, Paris, it’s all the same
To everyone their karma,
Mine is to be Nubian)
Partir loin et découvrir
Quel air l’humanité respire
Comment nos contemporains vivent
Sous d’autres lumières,
Loin d’ici
(Leaving far and discovering
What air humanity breathes
How our contemporaries live
Under different light
Far from here)
Voyager
(Travel)
Aller toujours plus loin.
(Always going further)
(Is this spam?)