What quote should we have here?
tckproject@gmail.com

TCK Resources in Chinese (Mandarin)

Miyon’s recent post of a Korean TCK book inspired me to look up more TCK-related resources in Chinese. I am surprised to find there are quite a few of them around and so far those that I see are from HK mission groups. So here goes!

An information booklet on how to raise TCKs (follow the link to a pdf file):

An article about TCKs :

If I find more I’ll add to this list :)

Cynthia

Cynthia Yang

Born in Taiwan and grew up in Indonesia, Thailand and China. Went to the US for college and have been working between Shanghai and Connecticut ever since. Fluent in Mandarin and English and can understand basic conversation of Thai.

5 Comments to “TCK Resources in Chinese (Mandarin)”


5 Responses to “TCK Resources in Chinese (Mandarin)”

  1. 1
    Os Says:

    Isn’t the term in China for TCKs something like “sea turtles”?

    (Is this spam?)

  2. 2
    MichaelP Says:

    My understanding of ’sea turtles’ here is that they are the Chinese diaspora who are returning to mainland China after extended time away. I’m not sure where the cutoff comes as far as number of years away, but they are an interesting group as thier children could, until recently, attend international school. Now, at least in our city, one parent must have a foreign passport. So, while many of the sea turtles are not TCK, their kids are…

    (Is this spam?)

  3. 3
    MichaelP Says:

    Sorry, that was off thread. I also meant to say, thanks for the resources! They are hard to find on the mainland, and I think will be increasingly helpful to Chinese parents! :)

    (Is this spam?)

  4. 4
    Cynthia Says:

    Michael: that is correct about “sea turtles”.

    The term refers to any overseas Chinese who are “repatriating” to China and this does not necessarily mean TCK, it can be Chinese immigrants, those that left China to work or study elsewhere etc.

    (Is this spam?)

  5. 5
    miyon Says:

    Aw.. Cynthia. I love the pdf file.
    I noticed it’s in traditional characters so it’s in Taiwanese?

    (Is this spam?)

Leave a Reply