Third Culture Kids Definition in Multiple Languages | TCKID 2.0

For New Version Of TCKID 2.0 Please go to http://www.tckid.com and sign up. But feel free to browse this site for the huge archive of valuable information. Read the Latest news

Third Culture Kids Definition in Multiple Languages

flags world third culture kids

The “Third Culture Kids” definition translated into other languages so that we can show this to our friends and families who may have difficulties understanding English.

Here is what we have so far (thanks to the list Brice has provided) and we’re thinking of having these translated into about several other languages (Chinese, Japanese, Korean, French, Spanish, German, Italian, Arabic, Russian, Thai, Indonesian.

Please help and get involved in translating!

—-

Hi everyone!

We’d like to have your attention please.

It appears that the TCK book by David C. Pollock and Ruth E. Van Reken has been quite a helpful resource for many TCKs and I know it has definitely for me. Unfortunately so far anything in relation to the TCK issue that I have come across are all in English. I want to show this book to my mom and although she can read in English something in Chinese will probably be better.

So a few of us got together and came up with the idea that maybe we should have something translated into other languages so that we can show this to our friends and families who may have difficulties understanding English.

Here is what we have so far (thanks to the list Brice has provided) and we’re thinking of having these translated into about several other languages (Chinese, Japanese, Korean, French, Spanish, German, Italian, Arabic, Russian, Thai, Indonesian, and any more that I am missing) :

Translations:

Third Culture Kids in Japanese

Third Culture Kids in Portuguese (And 17 Ways to help MKs translation)

Third Culture Kids in German

Third Culture Kids in French

Third Culture Kids In Danish

Korean
Introduction of TCK Concepts in Korean – Explaining it to Parents
TCK – MK Conferences in Korean

Chinese Mandarin
TCK Resources in Chinese Mandarin
Definition in Chinese Mandarin

Please help translating:

Please help translating this page: http://tckid.com/what-is-a-tck.html

1) Definition of “Third Culture Kid”

“A third culture kid is a person who has spent a significant part of his or her developmental years outside their parents’ culture. The third culture kid builds relationships to all the cultures, while not having full ownership in any. Although elements from each culture are assimilated into the third culture kid’s life experience, the sense of belonging is in relationship to others of the same background, other TCKs.”

2) Short stories of the life a third culture kid (from famous people to regular people)
3) Common issues and resolutions

We’d like to ask you to help. If possible we’d like a few us who can volunteer to translate this document once it’s complete into other languages. And also if there are any critical items that you wish to have included that you think can help others better understand you please feel free to add.

Looking forward to all the feedbacks!

Popularity: 11% [?]

  • Marco
    Elisa, your Italian translation is very good. I tweaked it a little bit to make it sound better to Italian ears (but there were no errors). Sometimes, for instance, we Italians don't use articles as much as the "rule" says.

    Un Third Culture Kid (TCK), (bambino di terza cultura) è una persona che ha passato gran parte dei propri anni di sviluppo al di fuori della cultura dei propri genitori. Un TCK stabilisce rapporti con tutte le culture, ma non appartiene completamente a nessuna di esse. Sebbene un TCK integri elementi di tutte le culture, troverà più facile stabilire relazioni con persone che abbiano condiviso le sue stesse esperienze, cioè altri TCK.
  • Sara
    My son translated into Arabic. The right to left made it difficult to copy paste.

    ??? ??????? ??????? ??? ???? ????? ?????? ?? ?????? ????????? ???? ????? ???????. ??? ????? ????
    ?????? ?? ???? ????????, ????? ?? ?????? ??? ????. ? ?? ???? ????
    ????? ?? ????? ??? ?????, ????? ?? ???? ????????? ????? ?????? ???? ?? ??? ????????
  • Ana Gabriela
    Hi!

    Jemila, I liked your translation but found it to be a bit too literal so I tweaked it a little.

    "Un "niño de tercera cultura" es aquella persona que ha pasado un tiempo significante de sus años formativos en una cultura distinta de la de sus padres. El niño de la tercera cultura crea vinculos con todas las culturas, sin pertenecer completamente a ninguna. Apesar de que elementos de cada cultura se asimilan a las experiencias de vida del niño, el sentimiento de pertenencia se crea hacia otras personas con las mismas vivencias, o sea otros niños la tercera cultura."

    What do you think?

    Otherwise, here goes Portuguese:

    "Uma "criança de terceira cultura" é aquella pessoa que ha passado uma parte importante de seus anos de desenvolvimento fora da cultura dos pais. A criança de terceira cultura cria relações a todas as culturas, sem ter apropriação de nenhuma delas. Embora se elementos de cada cultura assimilam-se às experiencias de vida da criança de terceira cultura, o sentido de pertenencia se faz com outros com um passado comum, com outras crianças de terceira cultura."

    My portuguese isn't as good as my Spanish (mother tong). Hope someone can give it a read through and a correction...

    :)

    Ana G
  • Elisa
    My revised version:

    Un Third Culture Kid (TCK), (Bambino di una Terza Cultura) è una persona che ha passato una grande parte dei propri anni di sviluppo fuori dalla cultura dei propri genitori. Un Bambino di una Terza Cultura stabilisce rapporti con tutte le culture, ma senza appartenere completamente a nessuna di esse. Seppure elementi di ciascuna delle culture vengano integrate nelle esperienze di un TCK, esso trova un senso di appartenenza nelle relazioni con altri che abbiano condiviso le sue stesse esperienze, cioè altri TCK.
  • Elisa
    I tried to translate the Italian, but someone should probably read it to see if it should be modified.

    Un Third Culture Kid (TCK), (Bambino di una Terza Cultura) è una persona che ha passato una grande parte dei propri anni di sviluppo fuori dalla cultura dei propri genitori. Un Bambino di una Terza Cultura, stabilisce rapporti con tutte le culture, ma senza appartenere completamente a nessuna di esse. Seppure elementi di ciascuna delle culture vengono integrate nelle esperienze di un TCK, esso trova un senso di appartenenza, nelle relazioni con altri che abbiano condiviso le sue stesse esperienze, altri TCK.
  • Brice
    Yes Elisa. If the language isn't listed, it means it hasn't been translated yet and you're encouraged to translate it. Thanks!
  • Elisa
    Hi do you need it in Italian?
  • Kjell
    Dear Brice
    I will try to send you a Norwegian translation soon, and I do have the same wish of getting it translated into Amharic! It is a challenge to find the good and adequate expressions, but I have already started the process with a couple of my Ethiopian friends and hope to come up with a proposal.. ???? ????? ! ????? ??? ??? ??????? !!Happy new year!
  • Annette
    A slightly expanded version in Danish, which includes information about common strengths and weaknesses, as well as a list over the common types of TCKs.

    Et trediekultursbarn er et menneske som er vokset op I et eller flere andre lande end det, deres forældre tilhØrer. De har et tilhØrsforhold både til det land eller lande, de er vokset op i og det land, der står på deres pas. Men de hØrer ikke rigtig til nogen af stederne. Selv om de har optaget kulturbetingelser fra hver land i deres opvækst, er deres primært tilhØrsforhold til andre mennesker med livserfaring som deres egen: andre trediekultursbØrn.

    Fælles for dem er fØlelser of rodlØshed, rastlØshed, savn og usikkerhed omkring deres identitet. Men samtidig har deres erfaringer gjort dem dygtige til sprog og til at omstille sig og gode til at bygge bro mellem flere kulturer.

    TrediekultursbØrn består af missionærbØrn, militærbØrn, bØrn som har været på ophold i udlandet pga forældrenes arbejde eller studier, diplomatbØrn, flygtninger og udvandrebØrn. BØrn adopteret fra udlandet hØrer også hertil.
  • Brice, I'll be happy to do a Dutch version for you - I'll try to do it before Christmas. I'm not clear though which parts of that page you want translated - could you email me the exact texts you want done - toss in a few extras that you'd like translated that aren't on that page ? The more I have in one document, the easier it is to translate in one go without having to follow links and fish through sections on the page to which you linked. Perhaps others would like that too to expedite what they're translating, or wanting to know what they're getting into before doing it? The clearer the text is that needs translating, the quicker it is to do it.

    odds at telus dot net
  • I updated this post. It will be useful to explain it to my family members in different languages!

    .... Can anyone help translating this in Ethiopian (amharic) ? I would really appreciate it. =)

    -Brice
  • Dewita
    Anak Aneka Budaya - Indonesian version of TCK - well as close as I can get it
  • Brice
  • IngridGiles
    Jemila: You are right, it should be "aquella persona." (I guess I was still thinking of "niño" when I got to that part.) This is why we should never edit our own work! :-) Thanks for that correction.

    Brice, is it possible to change the Spanish paragraph that I did ever so many months ago?
  • lauren
    Hey Lena...did you ever live in germany? Your name sounds really familiar to me.
  • Lena Grahnquist
    Hi I am wring a book about TCK in Swedish. I could help out with the translation to swedish
  • Ayako
    lol Miyon
  • Ayakoooooo I am glad now I know the meaning behind your name!

    I learned that ? implies colorful while ? refers to design. Aww... How beautiful is your name! It means you are a woman of silk!!
    Maybe this is how you look!

    <img src="http://www.artistic-license-inc.com/b2b/pics/Silk_Habotai_with_PU_Coated.jpg" width="400">

    http://www.artistic-license-inc.com/b2b/pics/Si...>
  • Ayako
    I'm impressed that you managed to put that weird language together, Miyon. Just like you pointed out...there are so many odd uses of 'foreign' words in Katakana and stuff that's the norm these days etc. Plus there's that decision making on whether to use Hirgana, Katakana or Kanji with a lot of things.

    My translation could be better but I'm a TCK too so it has its limits ;)

    My name is: ?? (Ayako or Lin-Tzu according to Mandarin speakers)

    Your choice of Kanji looks prettier though and is the preferred Kanji these days in Japan.
  • Jemila
    Hiya Ingrid,

    sorry to be finicky, but "es aquella persona" is more correct than "es aquel persona"

    Good job on the rest, your syntax is great!
  • Ayako!
    Thank you so much for the professional translation! I was very impressed and and ????????????!

    I particularly like "???????????" and the expression "????"! Wow... I can tell your Japanese translation sounds so much smoother and natural! Aww... THANK YOU!!! ???????????(?)
  • Ayako
    ????????????:

    ?????????????????(?3?????)??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????

    ??????????????????????????1966?????????????????????????????????????????????????

    ????????????????????????????????????1970?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????

    This is how I'd translate it but Miyon should read it and see if it's still close enough to the original as I had to change the way some things were said to make the Japanese sound better.

    On another note - it's a bit odd to say the jargon Third Culture Kid is not widely used in Japan because it's English :p I think I know what you mean but it can sound a bit strange - because Japanese is Japanese.
  • Brice
    Maybe Ayako can help?

    Thanks again for your efforts, it's much appreciated. :)
  • Brice
  • Marie
    It seems it has been translated into german (the book)... is there any other language it has been officially translated into? I think we should try to find a way in which to attract more non-anglophone TCKs or, if there are already any communities such as this in other languages, find them and connect with them to create a truly global network...any ideas?
  • Marie
    Merci pour la traduction en Français, je savais pas qu'il y avait déjà un site web en français qui en parle!
  • I have no idea if the grammar is right but here it is in Danish(I used a translator thingy because I am not fluent...YET!:D):

    "En tredjedel kultur barn (TKB) er en pågældende hvem har anvendte en sigende noget af hans eller sig udvikling år udenpå deres forældre kultur.Den tredjedel kultur barn bygger forbindelser hen til en hel kultur , samtidigt med at ikke har fuld ejerskabet i hvilken som helst. Selv om elementer af hver kultur er assimilere i den tredjedel kultur barn's liv erfaring , den fornemme i hjemhØrende er i slægtskab hen til andre jævnaldrende baggrund , med anden TCKs."
  • Andr&#233;
    De rien =)
  • Brice
    Wow, finally. A French version! Merci beaucoup Andre!

    "Des "Third Culture Kids" aux enfants en itinérance géographique

    Créé en 1950 par Ruth Useem, sociologue, le concept de Third Culture Kids (enfants d'une culture tièrce) désigne des personnes qui ont passé une partie de leur enfance et/ou adolescence dans un pays autre que celui de leur pays passeport (Home country). La première culture serait celle du "pays passeport", la seconde culture celle du "pays d'accueil", la culture tièrce se développerait à cheval entre ces deux cultures.

    R. Useem a effectué ses observations durant deux études qu'elle menait en Inde sur la population d'expatriés, notamment, américains. Mais aujourd'hui, plus de 50 ans après, d'autres catégories de personnes sont touchées par ce phénomène: à l'instar des enfants d'immigrés ou d'expatriés. Tous sont confrontés à une même situation: grandir dans un pays autre que leur "pays passeport" mais pour des raisons différentes. R. van Reken nomme ces enfants des Cross Cultural Kids. "
  • Andr&#233;
    Oh, oops. I found a translation for TCK on a franco-swiss website: http://www.itinerances.ch/

    They use "enfant d'une culture tierce"

    Sounds much better ;) So here's a revised version:

    Un Third Culture Kid (TCK) (enfant d'une culture tierece - ECT) est une personne qui a passé une grande partie de ses années de développement hors de la culture de ses parents. Un enfant d'une troisième culture établit des rapports à toutes les cultures, sans vraiment appartenir à une seule. Alors que les élements de chaque culture sont intégrés dans les expériences de ce TCK, le sentiment d'appartenance repose sur les relations avec ceux du même milieu, d'autres ECT.
  • Andr&#233;
    Here's my draft of the definition in French. Feel free to tweak it as well:
    "A third culture kid is a person who has spent a significant part of his or her developmental years outside their parents' culture. The third culture kid builds relationships to all the cultures, while not having full ownership in any. Although elements from each culture are assimilated into the third culture kid's life experience, the sense of belonging is in relationship to others of the same background, other TCKs."

    Un Third Culture Kid (TCK) (enfant d'une troisième culture - ETC??) est une personne qui a passé une grande partie de ses années de développement hors de la culture de ses parents. Un enfant d'une troisième culture établit des rapports à toutes les cultures, sans vraiment appartenir à une seule. Alors que les élements de chaque culture sont intégrés dans les expériences de ce TCK, le sentiment d'appartenance repose sur les relations avec ceux du même milieu, d'autres enfants d'une troisième culture (ETC??)
  • miyon
    Here's the Japanese translation. Could anyone fluent in Japanese proofread this, please? There are parts I am not too happy with =(

    ???????????????

    ??????????????????Third Culture Kids(?3?????)????????????????????????????????????????????????????????????????????TCK????????????????????????

    ???????1966?????????????????????????????????????????????????????????????????1970????????????????????????????????????????????????????????????????????

    ??:http://www.cs.kyoto-wu.ac.jp/bulletin/6/kanou.pdf
  • miyon
    Please disregard my previous translation. Here's a revised one. Anyone fluent in Korean, please feel free to correct this! =)

    ????? ?? ??? ????.

    ????? ???? ?? ??? ??? ??? third culture kid?? ??? ????? ?????. ???? "?? ??"?? ??? ?? ??? ??? ?? ??? ?????? ????? ???? ??? ?? ?????. ????? ???? ??? TCK?? ?????? ? ?? ????? ???? ????.

    ?? ??? 1966?? ???????? ???? ??? ?????? ???? ???????. ??? ?????? ?? ??? ?? ????? ?????. ?? 1970???? ???? ??? ????? ????? ??????? ?? ?????? ??? ??? ??? ???? ???? ??? ???????.

    ??: http://www.cs.kyoto-wu.ac.jp/bulletin/6/kanou.pdf
  • miyon
    Hi Brice,
    This is my amateurish translation to Korean. I will try to translate it to Japanese shortly.



    ????? ?? ??? ????.

    ????? ???? ?? ??? ??? ??? third culture kids?? ??? ????? ?????. ???? "?? ??"?? ??? ?? ??? ??? ?? ??? ????? ????? ???? ??? ?? ?????. ????? ???? ??? TCK?? ????? ? ?? ????? ??? ????.

    ?? ??(???) 1966?? ???????? ??? ????? ?? ?????? ??? ???????. ??? ????? ?? ??? ?? ????? ?????. ?? 1970???? ???? ??? ????? ????? ??????? ?? ??? ??? ??? ??? ??? ???? ?????? ???????.

    ??: http://www.cs.kyoto-wu.ac.jp/bulletin/6/kanou.pdf
  • Brice
    Can someone help translate it in Japanese?

    Here's what I found so far:


    In Japan, the use of the term "third culture kids" to refer to children returned from living overseas is not universally accepted; they are typically referred to both in Japanese and in English as kikokushijo, literally "returnee children", a term which has different implications. Public awareness of kikokushijo is much more widespread in Japan than awareness of TCKs in the United States, and government reports as early as 1966 recognised the need for the school system to adapt to them. However, views of kikokushijo have not always been positive; in the 1970s, especially, they were characterised in media reports and even by their own parents as "educational orphans" in need of "rescue" to reduce their foreignness and successfully reintegrate them into Japanese society.

    Source: http://www.cs.kyoto-wu.ac.jp/bulletin/6/kanou.pdf
  • Brice
    Yes, it has been translated in German. Here's the TCK Book in German from Amazon :)


    http://www.amazon.de/exec/obidos/ASIN/386122632...
  • anonymoustck
    I went to that link you posted but couldn't find the TCK book in German.
  • I do believe that the TCK book is already translated into German as I brought that up with my co-worker (some of you who attended BFA may know her, Libby Stephens). She said it had already been translated there - and had been for a few years.
  • IngridGiles
    Thanks. :-)
  • Antonie
    Hey there!

    No it's good! I like your translation! :-)
    Good job!!!

    Antonie
  • IngridGiles
    Here's a draft of the definition on Spanish. Other Spanish speakers, feel free to tweak it.

    Un "niño de la tercera cultura" es aquel persona que ha pasado un tiempo significante de sus años formativos en una cultura aparte de la de sus padres. El niño de la tercera cultura forma una relación con todas las culturas de su experiencia, sin pertenecer completamente a ninguna. Se asimilan elementos de cada cultura en la vida del niño, sin embargo, el sentido de pertenener llega a ser en relación con otras personas del mismo trasfondo, o sea otros niños de la tercera cultura.
  • Antonie
    Where did you get that German from? Wikipedia? Ist that correkt?
    After I read the book I was looking for somthing in German, but didn't find anything!

    okay, guys, if you need help for German, I'm here!!!

    Antonie
  • Brice
    Als Third Culture Kids (TCKs) oder Drittkultur-Kinder werden Kinder und Jugendliche bezeichnet, die in einer anderen Kultur aufgewachsen sind als ihre Eltern, oder die während ihrer Kindheit und Jugend oft umgezogen sind und dabei die Kultur gewechselt haben. Dadurch weisen sie besondere Charaktermerkmale und bestimmte Prägungen auf.

    Der Begriff Third Culture wurde von den Soziologen Ruth Hill Useem und John Useem eingeführt. Bei der Forschung über die Situation von US-Amerikanern und anderen Ausländern in Indien stellten sie fest, dass diese untereinander eine Art neue Kultur bilden, die Teile aus der umgebenden (indischen) Kultur und Teile der Herkunftskultur (US-amerikanisch) enthält und daher keiner von beiden gleicht. Es ist eine Drittkultur. Dieses Konzept erwies sich in anderen Forschungskontexten als hilfreich. Man stellte fest, dass sich Menschen im Ausland sehr gut mit Ausländern aus wieder anderen Kulturen verstanden, und führte dies darauf zurück, dass sie eben diese Drittkultur verbindet. Third Culture Kids sind die Kinder solcher Drittkultur-Angehöriger. Das TCK übernimmt Elemente aus verschiedenen Kulturen, fühlt sich aber meist keiner Kultur ganz zugehörig.

    TCKs sind meistens Kinder von Missionaren, Diplomaten, entsandten Mitarbeitern globaler Unternehmen, Entwicklungshelfern, Lehrern, Medienvertretern oder Militärbediensteten. Die minimale Zeitdauer, die ein Kind in verschiedenen Kulturen verbringen muss, um die typischen Merkmale eines TCKs aufzuweisen, ist nicht genau festgelegt und hängt von verschiedenen Faktoren ab: Alter, Ort, Tätigkeit der Eltern, Erziehung, Freunde, Schule und weitere.

    Source: http://de.wikipedia.org/wiki/Third_Culture_Kid


    TCK Book in German from Amazon: http://www.amazon.de/exec/obidos/ASIN/386122632...

  • Brice
    Third Culture Kids Translation in Mandarin

    ?????????????????,????"????,?????????????????,??????????,????????????????????????"????????????????????(????????????),???????????,???????????

    ??????????,????????????????:??(17%),??(16%), ????(23%),????(30%) ???(14%)? ???1960??????Ruth Hill Useem ????,????????????????????????????????????????????,????,??????????????



    ????Ruth Hill Useem ?????????????????????????????????????????????????????,?????????????????????????????????????????????????,??????????????,??????????????????????????,??????????????,??????????????????????????,?????????????????

    ?????????????,???????????????????????????,??????????????????????????????????????

    ????????????????,??????????????????"??"???
  • Brice
    OK, let's start translating the definition
    http://tckid.com/what-is-a-tck.html


    "A third culture kid is a person who has spent a significant part of his or her developmental years outside their parents' culture. The third culture kid builds relationships to all the cultures, while not having full ownership in any. Although elements from each culture are assimilated into the third culture kid's life experience, the sense of belonging is in relationship to others of the same background, other TCKs."
blog comments powered by Disqus